松盛号 松盛号

悉尼科技大学成绩单翻译术语及表达 悉尼科技大学电话号码

悉尼科技大学成绩单翻译术语及表达

2.gradingofawards:学位等级划分

3.graduate:研究生。注,在国内,研究生我们经常用postgraduate,但在澳洲,研究生一般用graduate

4.academicmerit/fail:学业成绩优异/不及格。academic在教学背景下,一般理解为跟“学业”“教务”有关的术语,如,academicboard:教务委员会,academicyear:学年

7.withdrawal:停修。如Applicationforcoursewithdrawal:课程停修申请

参考翻译:平均成绩绩点(GPA)用于计算学生学习成绩。

说明:根据中文译句逆向翻译成英语,很多人会直接翻译成:GPAisusedtocalculatestudyresults.相比之下,足见原文更为简练。逆向翻译的表达略带有Chinglish的味道。跟知识积淀一样,多读英文原著,多积累,每天向地道英语迈进一步。

参考翻译:GPA说明详见www.sau.uts.edu.au/assessment/results/gpa。

说明:这句话还可以这么表达:I.FordetailsofGPA,referto/visit…;

另外,at此处表示联系信息,其后加网址或电话号码。如:

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至[email protected]举报,一经查实,本站将立刻删除。

上一篇 没有了

下一篇没有了